Guinea-Bissau: Mujeres, ciudadanía y “Mandjuandades” · Global Voices en Español

Guinea-Bissau: Mujeres, ciudadanía y “Mandjuandades” · Global Voices en Español.

 

Guinea-Bissau: Mujeres, ciudadanía y “Mandjuandades”
Vídeo
Traducción publicada el 16 Setiembre 2012 10:00 GMT · Ver post original [pt]

Escrito por
Sara Moreira

Traducido por
Maria Angelica Marin
Países Guinea-Bissau
Temas Arte y Cultura, Etnicidad y raza, Medios Ciudadanos, Mujer y Género
Idiomas Portugués
Este post está disponible también en:
English · Guinea-Bissau: Women, Citizenship and “Mandjuandades”
Português · Guiné-Bissau: Mulheres, Cidadania e “Mandjuandades”

Versión para imprimir
En un país que ha vivido en una inestabilidad política constante, ¿cómo puede la sociedad civil movilizarse para impedir nuevos golpes de estado y construir una democracia participativa a partir de sus comunidades? A fines de julio pasado, cuando se debatió el golpe de estado del 12 de abril 2012, sesugirieron [pt] posibles caminos por un grupo de 70 jóvenes en un encuentro promovido por el Movimiento de Acción Ciudadana en Cacheu, Guinea Bisáu.

El blog Acción Ciudadana (Ação Cidadã), que creó el Movimiento en mayo de este año en respuesta al “bullicio del contexto político e histórico resultante de los cambios imprevisibles que el país experimentó, principalmente en las dos últimas décadas”, registra las conclusiones del encuentro, que incluyen asuntos como la reforma de los poderes institucionales (Fuerzas Armadas y Administración del Estado), así como la importancia de reforzar otros valores como “vivir sin distinción étnica, perdonar, compartir y dialogar, amar a la patria y vivir “guinendadi” (una forma de vida guineana).

En el encuentro participaron estudiantes, profesores, periodistas, asociaciones juveniles y grupos de “mandjuandade“.

Netos de Bandim. Foto de Rising Voices en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
¿Mandjuandade?

El blog de Luis Graça Camaradas da Guiné presenta las mandjuandades como “organizaciones [femeninas], con participación voluntaria e igualitaria, sustentadas por la solidaridad y el compartir intereses individuales y colectivos”.

Un artículo [pt] académico [.pdf] sobre “Relaciones de identidad y otredad” de Manuela Borges de la Universidad Nova de Lisboa con Joseaina Miranda Freitas y Luzia Gomez Ferreira de la Universidad Federal de Bahia, va mas allá:

Entierro Unido, grupo de mujeres mandjuandade. Foto de Bairro Enterramento en Flickr (CC BY-NC-SA 2.0)
A partir dos anos 1990, houve um recrudescimento da iniciativa e dinamismo da sociedade civil [da Guiné Bissau] em todos os campos – político, social, econômico e também organizativo –, crescendo rapidamente as associações informais voluntárias com participação predominante de mulheres. Essas associações femininas, denominadas em crioulo mandjuandades, acumulam várias funções, perseguindo diversos objetivos: poupança e compra coletiva de bens de consumo (por exemplo, a compra de um tecido para fazer, no mesmo padrão, o vestuário usado nas festas e cerimônias), crédito individual aos membros, celebração de cerimônias familiares e religiosas e ainda organização de acontecimentos lúdicos.

A partir de los años 1990, hubo un recrudecimiento de la iniciativa y del dinamismo de la sociedad civil (de Guinea Bisáu) en todas las áreas – política, social, económica y también organizativa –, y crecieron rápidamente las asociaciones informales voluntarias con participación predominante de mujeres. Esas asociaciones femeninas, llamadas en criollo mandjuandades, acumularon varias funciones con diversos objetivos: ahorro y compra colectiva de bienes de consumo (por ejemplo, la compra de una tela para hacer, con el mismo modelo, un vestido usado en las fiestas y ceremonias), crédito individual a los miembros, celebración de ceremonias familiares y religiosas e incluso la organización de actividades lúdicas.
El exsoldado portugués Luis Graça, en el blog colectivo referido más arriba, establece una comparación con las Kixikilas de Angola, “término que en kimbundu, quiere decir contribuición en dinero para un determinado fin colectivo”:

Em África, em geral, e em Angola, em particular, é aquilo que se designa pela expressão inglesa Rotating Savings and Credit Associations (ROSCA), um sistema informal de poupança e crédito, um grupo de ajuda mútua, liderado em geral por uma mulher, a “mãe de kixikila”. O pequeno grupo, de cinco a dez elementos, tende a ser constituído por pessoas que estão ligadas entre si por laços de amizade, parentesco, vizinhança ou profissão. Cada elemento faz periodicamente uma determinada contribuição para um fundo comum que é depois utilizado rotativamente por cada um, com uma taxa de juro nula ou de valor reduzido. Na ausência de sistemas de crédito bancário acessíveis à generalidade da população, o kixikila voltou aos hábitos dos kaluandas como forma de atenuar ou reduzir o impacto da pobreza.

En África en general y en Angola en particular es aquello que se designa por la expresión inglesa Rotating Savings and Credit Associations (ROSCA), un sistema informal de ahorro y crédito, un grupo de ayuda mutua liderado en general por una mujer y “madre kixikila”. El pequeño grupo, de cinco a diez miembros tiende a ser constituído por personas que están unidas entre sí por lazos de amistad, parentesco, vecindad o profesión. Cada miembro hace periódicamente una determinada contribución a un fondo común que después se utiliza de forma rotativa por cada uno con una tasa de interés mínima o nula. Dada la ausencia de sistemas de crédito bancario accesible a la generalidad de la población, la kixikila vuelve a los hábitos de los kaluandas como una forma de atenuar o reducir el impacto de la pobreza.

Volvamos a las mandjuandades de Guinea Bisáu, a sus raíces y evolución. Según un artículo de Lusa reproducido [pt] en el blog de Aly Silva, Dictadura de Consenso, “Mandjuandade es una cultura” y tiene su origen en los lamentos inherentes a la vida del matrimonio:

Quando a mulher tinha queixas do marido procurava uma amiga ou amigas, a quem contava os seus desgostos, e criavam uma música sobre isso. Depois, quando a aldeia se reunisse, as amigas cantariam a música, ao mesmo tempo recados para o marido e lamentos da mulher.

“Basicamente mandjuandade é uma forma de as mulheres transmitirem os seus sentimentos, e uma fonte de conselhos, porque o marido quando ouve a musica já sabe que a mulher está a dizer o que se passa em casa” (…). Hoje já não é sobre a relação entre casais e já não se usam metades de barris mas sim tambores e tabuinhas para acompanhar os cânticos. Hoje são grupos de bairro que se juntam, que organizam festas, que animam cerimónias alegres (casamentos) ou tristes (funerais), ou mesmo cerimónias tradicionais como a do fanado (circuncisão e excisão).

Cuando una mujer tenía quejas del marido buscaba una amiga o amigas a quien contaba sus problemas y creaban una canción sobre ello. Después, cuando la aldea se reunía, las amigas cantaban la canción creada que contenía mensajes para el marido y lamentos de la mujer.
“Básicamente, mandjuandade es una manera en que las mujeres expresan sus sentimientos. Es una fuente de consejo, porque cuando el esposo escucha la canción, sabe lo que la mujer está diciendo o lo que pasa en casa” (…). Hoy ya no se trata de la relación entre parejas casadas y ya no usan mitades de barriles, sino tambores y tablets para acompañar los cánticos. Hoy hay grupos de vecindarios que se reúnen, que organizan fiestas, que animan ceremonias alegres (bodas) y tristes (funerales), o hasta ceremonias tradicionales como el “fanado” (circuncisiones y escisiones).

Aliu Barri, musico, intelectual y político en Guinea-Bissau, da algunos ejemplos de las festividades organizadas estos días por las “mandjuandades”, en un artículo [pt] publicado en el “Journal of African Music and Popular Culture”, escrito por el investigador Christoph Kohl:

Por exemplo: num bairro junta-se toda esta comunidade da juventude para, nos domingos, organizarem festas. Organizarem convívios. Se houver um casamento vão animar o casamento, se houver alguma cerimónia tradicional eles vão lá e cantam, se houver choro alguém morreu, cotizam, tiram o dinheiro, arranjam tudo que é necessário. Vão ficar lá por uma semana a animar a família do defunto. Então isso [diz-se] “mandjuandade”: arranjam até [trajes] quando houver um funeral.

Por ejemplo: en un barrio toda la comunidad de jóvenes se reúne para organizar una fiesta los domingos. Si hubiera un matrimonio lo van a animar, si hubiera alguna ceremonia tradicional, van a cantar, si alguien murió, contribuyen con dinero, organizan todo lo necesario. Se quedan allí durante una semana para acompañar a la familia del difunto. Esto es lo que se llama “mandjuandade”: ellos hasta arreglan el traje cuando hay un funeral.

Aliu Barri continúa:

Tradicionalmente, “mandjuandade” é uma coisa que não pára. Existe em todos os bairros da cidade. Nas “tabancas” [aldeias] também organiza-se. Isso é que se chama “mandjuandade”. Há pessoas que se destacam nessas “mandjuandades”, ganham muita fama, é isso é que nós dizemos “mandjuandade”. São manifestações culturais que existem em cada etnia.

(…) Há muitas festas que a “mandjuandade” faz. Mas se for um país progressista, um país que está a andar bem, “mandjundades” teriam possibilidades de apresentar toda a nossa cultura tradicional. Porque os tradicionalistas, os folclores nativos lá têm dificuldade de manifestar aquilo que eles têm. Mas como a “mandjuandade” está composta de várias etnias cada qual faz a apresentação da sua etnia, com isso e apreciando a “mandjuandade” vai conhecendo a manifestação de todas as culturas da Guiné. Eles cantam, canções de todas as etnias, porque a composição da “mandjuandade” tem todas as raças [etnias].

Traditionalmente “mandjuandade” es algo que no se detiene. Existe en todos los distritos de la ciudad; se organiza también en las aldeas ”tabancas”. Esto es lo que se llama “mandjuandade”. Hay personas que destacan en esas “mandjuandades”, obtienen mucha fama es esto lo que llamamos “mandjuandade”. Son manifestaciones culturales que existen en cada etnia.

(…) Hay muchas fiestas que organizan “mandjuandade”. Pero si fuéramos un país progresista, un país que funciona bien, las ”mandjuandades” podrían tener la posibilidad de presentar toda nuestra cultura tradicional. Porque los tradicionalistas, el folclor nativo tiene dificultades de mostrar todo lo que tienen. Como la “mandjuandade” está compuesta de varios grupos étnicos, cada uno presenta su etnia, apreciándola podemos conocer todas las manifestaciones de la cultura de Guinea. Interpetan canciones de todas las etnias porque la ”mandjuandade” está compuesta de todas las razas [etnias].

A pesar del aparente carácter unificador del cooperativismo de las “mandjuandades”, según el blog Citizen Action existen [pt] obstáculos para la participación pública en Guinea-Bissau, así “las mujeres son mal vistas cuando participan en acciones de este tipo, sus esposos podrían ponerse celosos” o tendrían un “exceso de trabajo en su casa que no les deja tiempo para comprometerse en la dinámica de una asociación”. Sin embargo en la lista de acciones “a favor del desarrollo y la paz” que pueden realizarse, hay un llamado a una mayor participación femenina “para que haya mas oportunidades y espacio de participación y protagonismo en las asociaciones y mayor solidaridad entre los miembros”, independientemente de su género.

Escrito por Sara Moreira · Traducido por Maria Angelica Marin
Traducción publicada el 16 Setiembre 2012 10:00 GMT · Versión para imprimir

Deixe aqui o seu comentário

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s